Atsargiai, durys užsidaro

Nykstanti Lietuva; išvarytieji; emigravo kone ketvirtadalis Lietuvos. Naujienų portalų antraštės primena siaubo filmų pavadinimus. Visuomet atrodė, kad šie straipsniai – apie kitus, ne mane. Esu pusiau čia, pusiau kitur – išvykusi laikinai. Pasidalijusi. Rašau lietuviškai, todėl jaučiuosi gyvenanti Lietuvoje – per knygas. Bet neseniai, pamačiusi straipsnį apie savo knygą „Tylos istorija“ pažymėtą grotažyme #diasporosprofesionalai, su keista nuostaba supratau, kad tai – apie mane.

Skaityti toliau

Kokia kalba sapnuoja emigrantai?

what-language-do-i-dream-inGimiau dvikalbėje šeimoje. Rašau knygas lietuviškai, nors šia kalba kartais ištisomis dienomis neištariu nė žodžio. Su vyru bendraujame angliškai – mums abiem ne gimtąja kalba. Aš – tik viena iš daugelio gyvenančių tarp dviejų, trijų ar daugiau kalbų, kurie prabudę ne iškart prisimena, kokia kalba skambėjo jų sapnuose. „Kokia kalba aš sapnuoju?“ (“What Language Do I Dream In?”) – taip pavadinta ir naujoji Elenos Lappin knyga. Skaityti toliau

Apie goblinus, hobitus ir (ne)išsipildžiusias svajones

filmasTęsinys. Ankstesnę dalį skaitykite čia.

Karščiausia zelandiečių svajonė išsipildė – „The All Blacks“ laimėjo pasaulio regbio čempionato auksą. Čempionatas nudažė salos gyvenimą pačiomis ryškiausiomis spalvomis. Bet galiausiai ir jis baigėsi. Žūtbūt reikėjo pakaitalo šiai visuotinei karštligei. Skaityti toliau

Beldžiant į rojaus vartus

shambhalaTęsinys. Ankstesnę dalį skaitykite čia.

Ne vien tik Tania pastebėjo atotrūkį tarp kruopščiai kuriamo svajonių šalies įvaizdžio ir realybės. Tai iš dalies patvirtina ir vietinių studentų apklausos. Viena vertus, studentai teoriškai žino, kokie žodžiai asocijuojasi su Naująja Zelandija: tai švari, žalia, graži šalis, plačios erdvės ir laimingi žmonės. Kita vertus, kasdienis jų gyvenimas neturi nieko bendra su šiuo populiarinamu įvaizdžiu. Skaityti toliau